H Mr Prince
Sky is the limit مقولة تعني أن حدود الطموح هو السمـــــــــــــــــــــــاء شكراً لك وللموضوع المتميز والذي سنستفيد منه الكثير بإذن الله |
العلم نور والجهل ظلام
وين استاذي يترجمها لي!!! |
اقتباس:
ترى آسف على التأخير وربي غير مقصود ولي يووم كاامل ما دخلت المنتدى عموماً... ترجمة هالمثل هي Knowledge is power and ignorance is darkness يالله عااد ألحين دوورك عطينا مثل أو حكمة بالإنجليزي... |
Sahar asked Ela nights
.... من طلب العلا سهر الليالي .. سويت كذا شكله غلط!!!! . |
You can only go as far as you push على قدر أهل العزم تأتي العزائم ACTIONS speak louder than words الأفعال أبلغ من الأقوال . . . |
اقتباس:
فقعتي بطني من الضحك هههههههههههههه... بس والله ترجمه خراافية من جد... لا يا قلب أمك الأمثلة الإنجليزية تعتمد على الترجمة بالمعنى وليس حرفياً يعني من أساسيات الترجمة اللي درستها قبل سنتين يقولون لازم تركز على المعنى أكثر من الترجمة الحرفية... بس والله ما قصرتي وعليك بيااض الوجه أيتها الطاالبة النجيبة... |
مثلاً شووفي هالمثل الشاامخة
a fox is not taken twice in the same snare لو بترجمة حرفياً بيصير كذا : لا يٌصطاد الثعلب مرتين من نفس الشرك يعني في نفس المصيده بينما بالترجمة العربية معناه (لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين) أتمنى تكوون وضحت النقطة... شرفتي خيتوو... |
اقتباس:
ويوم فقعت بطنك من الضحك يعني تونست على هبالي :dizzy2: دليل انك مدرس تبي من يفقع راسك :stop: لاني ما فهمت |
اقتباس:
بعدين وش اللي ما فهمتيه يا قلب أمك ؟؟ المثاال الأول ترجمت لك المثل ترجمة حرفية يعني كلمة بكلمة وااضح !! أما الثااني فترجمته لك كجملة كااملة يعني على شكل مثاال بالمعنى وليس بالكلمة... فلو لاحظتي المثاال ما رااح تحصلين كلمة يلدغ وألا كلمة المؤمن ولا حتى كلمة جحر ولو ترجعين للمثاال يكوون أفضل... هااه فهمتي يا طالبتي النجيبة ؟؟ وإذا عندك أي إستفساار أنا حاازر... شرفتي,,, |
الغايب عذره معه
The absent party is not faulty |
الساعة الآن 01 : 06 PM بتوقيت السعودية |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
new notificatio by 9adq_ala7sas